dimecres, 3 de juny de 2015

Us recomanem... Llibres. Narrativa.

Descobrint les novetats...
El jardí de les roses de Sa'di; traducció del persa d'Àlex Queraltó Bartrés.

Traducció integra d'una de les obres cabdals del poeta i escriptor Sa'di, sobrenom literari d'Abū-Muhammad Muslih al-Dīn bin Abdallāh Shīrāzī, una de les grans figures de la literatura clàssica persa del segle XIII.

Amb una estructura i una imatgeria que ens recorden sovint Les mil i una nits, l'esponerós jardí literari de Sa’di presenta un esplet de contes, poemes i màximes que faciliten l'entrada a la societat i la cultura perses i, per extensió, a les de qualsevol poble. L'actitud dels governants, els beneficis del silenci, les virtuts —i les mancances— de l'amor i l'amistat, els inconvenients de la vellesa i el pas del temps, els efectes de l'educació i molts altres assumptes que capfiquen la humanitat conflueixen en aquest llibre per acompanyar el lector, a través dels camins de roses i espines de la vida, a les fonts inveterades de la saviesa.
Text de la contraportada del llibre.